Кво вадис инфекция на латыни

  • Аромотерапия (205)
  • Для детей (22)
  • Астрология (121)
  • Астрономия (9)
  • Видео (81)
  • Все для женщин (160)
  • красота (83)
  • омоложение (83)
  • Вязание (839)
  • жакеты, кофты, свитера, пуловеры (183)
  • жилеты, болеро, безрукавки, накидки (34)
  • для лета (28)
  • игрушки (48)
  • сумки (15)
  • узоры (109)
  • шапки, береты, шляпы (95)
  • шарфы, варежки, носки (76)
  • География (108)
  • Дизайн (102)
  • Животные (699)
  • Здоровье (1218)
  • волосы (53)
  • печень (5)
  • все для ножек (56)
  • гимнастика (83)
  • диагностика (32)
  • Интересное (422)
  • Искусство (748)
  • История (275)
  • компьютер (17)
  • Красота (153)
  • Кулинария (382)
  • Рецепты для мультиварки (10)
  • литература (53)
  • Люди (126)
  • Магия (446)
  • викка (27)
  • свечная магия (25)
  • деревенская магия (126)
  • узелковая магия (78)
  • Массаж (49)
  • Мастер-классы (135)
  • Минералы (42)
  • Минералы (6)
  • Мода (30)
  • Мозг (12)
  • Музыка (158)
  • авторская песня (14)
  • гармонизация чакр (2)
  • звуки природы (8)
  • классика (6)
  • медитации (7)
  • рейки (1)
  • романсы (2)
  • шаманские целительные ритмы (4)
  • шансон (1)
  • эстрада (61)
  • Нумерология (57)
  • Образование (94)
  • английский язык (16)
  • латынь (1)
  • немецкий язык (2)
  • русский язык (32)
  • Оформление дневника (73)
  • Оформление сада (44)
  • Оформление сада (2)
  • Помощь (3)
  • Праздники (213)
  • Природа (263)
  • Психология (85)
  • Рейки (8)
  • Рисование (28)
  • Руны (629)
  • защиты (75)
  • самосовершенствование (69)
  • чистки (58)
  • отношения, любовь, семья (57)
  • здоровье и красота (57)
  • деньги (44)
  • значение (24)
  • работа (16)
  • Русь (370)
  • знания предков (109)
  • славянские боги (14)
  • боги (13)
  • русские художники. (8)
  • Садоводство (70)
  • Семья (10)
  • Советы для хозяек (146)
  • Строительство (14)
  • Талисманы (изготовление, зарядка и т.д.) (31)
  • Таро (46)
  • Творчество (218)
  • мандала (8)
  • Украшения авторов (32)
  • Траволечение (382)
  • Туризм (10)
  • Украшения (18)
  • Умелые руки (379)
  • Философия (36)
  • Фотография (518)
  • Фэнтези (148)
  • Христианство (64)
  • цветотерапия (19)
  • Цветы (37)
  • Чакры (35)
  • Шитье (134)
  • эзотерика (447)
  • карма (44)
  • хиромантия (15)
  • мандала (3)
  • таро (2)
  • Шаманизм (20)
  • Энергетика (136)
  • энергетические практики (59)
  • Юмор (263)






ПРИ ЭТОМ ТАК РУГАЛСЯ ПО ЛАТЫНИ, ЧТО СКИФЫ ЭТИ КОРЧИЛИСЬ В ГОРОБАХ! (ЦИТАТА)
Надо, пожалуй, взять на вооружение. А то с моей склонностью к мату постоянно приходится себя сдерживать. Особено на работе :).


1. Scrofa stercorata et pedicosa – "Грязная и завшивевшая свинья"
2. Stultus stultorum rex – "Тупейший из тупых"
3. Stultus stulta loquitur – "Тупица тупицу учит"
4. Cacator – "Засранец"
5. Tuam matrem feci" – "Е…л твою мамашу"


6. A tergo" – "В жопе"
7. Perite" – "Отъ…ись"
8. Futue te ipsum! – "Трахни себя сам"
9. Podex perfectus es" – "Ты полная задница!"
10. Bibe semen meum" – "Отсоси"
11. Mentulam Caco" – "Сраный х…"
12. Stercus accidit – "Вот дерьмо" (?)
13. Potes meos suaviari clunes – "Поцелуй меня в зад"
14. Faciem durum cacantis habes – "У тебя рожа, как у страдающего запором либо у тебя лицо человека,
страдающего острыми запорами"
15. Caput tuum in ano est – "У тебя голова в жопе" либо "У тебя вместо головы жопа"
16. Es stultior asino – "Ты глупее осла"
17. Canis matrem tuam subagiget – "Псы имели твою мамашу" либо "Твою мать трахнул пёс" (в смысле дефлорировал).
18. Vacca stulta – "Тупая корова либо грязная корова"
19. Nothus homo, а также Spurius – "Сукин сын" (первоначально о ребёнке от неизвестного отца).
20. Filius tu canis et cameli – "Ты сын собаки и верблюда"
21. Scio erit in lecto fortissimus – "В постели я Геракл" (видимо, образно, дословно – "силён")
22. Asinus Stultissimus – "Тупой осёл"
23. Hic erit in lecto fortissimus – "Он в постели Геракл" (см. 21)
24. Commodum habitus es – "Тебя только что поимели"
25. Semper in excremento, sole profundum qui variat – "Всё время в дерьме, только глубина меняется"
26. Si me rogas, potes abire et tu ipse cacare – "Если ты меня спросишь, то лучше насри на себя" (дословно, как это олитературить. )
27. Recedite, plebes! Gero rem imperialem – "Прочь, плебеи! Я на государственном задании (на службе)"
28. Mala pituita nasi – "Отвратительные сопли"
39. Immanissimum ac foedissimum monstrum! – "Толстое вонючее чудовище!"
30. Viri sunt Viri – "Мужчины – дрянь"
31. Vae! – "Чёрт!, Б*я!"
32. Tace atque abi – "Заткнись и проваливай"
33. Quo usque tandem abutere patentia nostra? – "Ну и долго ты собираешься испытывать наше терпение?"
34. Qualem muleirculam! – "Ну и тёлка!"
35. Puto vos esse molestissimos – "Кажется, ты меня уже достал"
36. Noli nothis permittere te terere – "Не позволяй ублюдкам принижать тебя"
37. Morologus es! – "Ты идиот (слабоумный)"
38. Labra lege – "Читай по губам"
39. Mihi irruma et te pedicabo – "Иди сюда, и я надеру тебе зад"
Quo vales infectio? - куда прешь зараза?


Валерий Миронов
Из цикла "Свиньи под "латынью""


О вкусах не спорят



Платон мне друг, но истина дороже



Пороки общества лечатся трудом


Короли последней рюмки


Баранам обещали шашлыки

Жить -значит сражаться

Ешь,пей,веселись


Эта группа слов подобна русскому и английскому мату:

Содержание Шрифт Запомнить

ОТ АВТОРА – ЧИТАТЕЛЮ

Это мой первый исторический роман.

Первый – не значит лучший. Но для меня, для автора, он всегда останется дороже других, написанных позже.

Двадцать лет назад наша страна впервые раскрыла тайну героической обороны Брестской крепости летом 1941 года.

Невольно прикоснувшись к раскаленным камням Бреста, я испытал большое волнение… Да! Я вспомнил, что нечто подобное было свершено раньше. Наши деды завещали внукам своим лучшие традиции славного русского воинства.

В этом романе отражены подлинные события, но имена некоторых героев заменены вымышленными.

Я плохо разбираюсь в людях, ибо слишком люблю их: однако должен сознаться, что меня ни к кому так не влекло и не тянуло, как к Андрею Карабанову. От самого Петербурга до Баязета за ним надобно было следить; он был похож на ребенка, испорченного и капризного. Его уже нет среди нас, и я ему все прощаю…

Прапорщик Ф. П. фон Клюгенау

Офицера трясла лихорадка. Трясла не вовремя – на службе, на кордоне. Он схватил ее, заодно с Георгиевским крестом за храбрость, в тяжком Хивинском походе.

Это было четыре года назад.

За стеной ревели некормленые верблюды. Он лежал на топчане, старенькая шашка свисала на земляной пол. Хитрющие персидские клопы падали с потолка.

– А кажется, четыре, – покорно согласился офицер и потянул на себя шинелишку, прожженную у костров.

Тут его снова скрутило. Сначала кинуло вбок – прилепило к стенке. Потом, словно в падучей, выгнуло дугой, поставив на затылок и на пятки, как горбатый мост.

– Время-то-то-то, – тряско стучал он зубами, – летит-то-то-то как… Все летит и летит…

Вошел старый солдат, внимательно посмотрел себе под ноги и что-то долго растирал на полу разбухшим сапожищем.

– Ваше благородие, – лениво буркнул он, – конвой казачий с Тифлису: барыня куды-то волокется…

Высосав полстакана водки, настоянной на хине, офицер шагнул из дощатой сторожки. Двое верблюдов, грязных и тощих, лежали у дороги на привязи: было велено держать их здесь, дабы лошади привыкали к уродству природы и не пугались караванов из Персии.

Возле шлагбаума, в окружении конных казаков, мокла под косым дождем крытая войлоком коляска.

– Куда держите путь, су-су-сударыня?

Из дормеза уютно и забыто, как ласка матери, пахнуло на офицера женским теплом, и молодая дама в ротонде из синего плюша с удивлением огляделась вокруг.

– Я, сударь, спешу, – сказала она. – Мой лазарет – номер одиннадцать. Эриванский отряд генерала Тер-Гукасова… Баязет – кажется, так зовут это место, куда мне нужно. А комендантом в Игдыре – мой супруг, полковник Хвощинский… Казаки! – поманила их спутница рукой в серебристой перчатке. – Поднимите кошму, чтобы виден был красный крест!

– Хвощинский? – неловко приосанился офицер. – Имею честь знать: еще по Самарканду и Хиве… Антипов, – повелел он, захлопывая дверцу коляски, – шлагбаум подвысь!

Скрипнув колесами по мокрой щебенке, коляска тронулась. Казаки вытянули усталых лошадей нагайками. Опрокинув наотмашь пики, пригнулись в седлах.

И офицер, обругав службу, вернулся в караулку.

– Сударыня, – немедленно произнес он, проверяя себя, – подвысь… Хвощинский… честь имею…

Офицер успокоился: зубы уже не стучали.

Раскрыв кордонный журнал, примотанный цепью к ножке стола (чтобы проезжие казаки не извели его на самокрутки), он ковырнул пером в чернильной склянице.

Последняя запись в журнале была такова:

Мимо кордона, направляясь по делам службы в гарнизон Игдыра, проследовали без конвоя, за что им было сделано внушение: инженерный прапорщик Ф. П. фон Клюгенау и поручик Уманского казачьего полка А. Е. Карабанов.

И немного ниже караульный офицер записал:

Написав, он подумал, что в Баязет этой даме не попасть. Там сидят курды, черкесы и турки. И точат сабли. И режут армян. И грабят аулы. Готовятся… Газават!

NEC MORTALE SONAT
(ЗВУЧИТ БЕССМЕРТНО)
Латинские крылатые выражения

Amico lectori (Другу-читателю)

Necessitas magistra. — Нужда — наставница (нужда всему научит).

Nemo omnia potest scire. — Никто не может знать все.

Nihil habeo, nihil timeo. — Ничего не имею — ничего не боюсь.

Nil sub sole novum. — Нет ничего нового под солнцем.

[ниль суб соле новум] Из Книги Экклезиаста (1, 9), автором которой считается мудрый царь Соломон. Речь о том, что человек не в силах придумать ничего нового, что бы он ни делал, и все происходящее с человеком — не исключительное явление (как ему иногда кажется), а уже было до него и повторится после.

Noli tangere circulos meos! — He трогай мои круги!

Nomen est omen. — Имя — это знамение.

Nomina sunt odiosa. — Имена нежелательны.

Non bis in idem. — He дважды за одно.

Non curator, qui curat. — He вылечивается тот, кто имеет заботы.

[нон куратур, кви курат] Надпись на термах (общественных банях) в Древнем Риме.

Non est culpa vini, sed culpa bibentis. — Виновато не вино, виноват пьющий.

[нон эст кульпа вини, сэд кульпа бибэнтис] Из двустиший Дионисия Катбна (II, 21).

Non omnis moriar. — Не весь я умру.

Non progredi est regredi. — He идти вперед значит идти назад.

[нон прогрэди эст рэгрэди]

Non rex est lex, sed lex est rex. — He царь есть закон, а закон есть царь.

[нон рэкс эст лекс, сэд лекс эст рэкс]

Non scholae, sed vitae discimus. — Мы учимся не для школы, а для жизни.

Non semper erunt Saturnalia. — He всегда будут Сатурналии (праздники, беззаботные дни).

Non sum qualis eram. — Я не тот, каким был прежде.

Nosce te ipsum. — Познай самого себя.

Novus rex, nova lex. — Новый царь — новый закон.

Nulla ars in se versatur. — Ни одно искусство (ни одна наука) не замыкается в себе самом.

Nulla calamitas sola. — Беда не [ходит] одна.

Nulla dies sine linea. — Ни дня без строчки.

Nulla salus bello. — Нет блага в войне.

Nunc vino pellite curas. — Теперь вином прогоните заботы.

О sancta simplicitas! — О святая простота!

[о санкта симплицитас!] О чьей-либо наивности, недогадливости. По преданию, фразу произнес Ян Гус (1371—1415), идеолог церковной Реформации в Чехии, когда во время его сожжения как еретика по приговору Констанцского церковного собора какая-то благочестивая старушка подбросила в костер охапку хвороста. Ян Гус проповедовал в Праге; он требовал уравнивания в правах мирян с духовенством, называл единственным главой церкви Христа, единым источником вероучения — Священное Писание, а некоторых римских пап — еретиками. Папа вызвал Гуса на Собор изложить свою точку зрения, обещая безопасность, но затем, продержав его 7 месяцев в заточении и казнив, сказал, что он не исполняет обещаний, данных еретикам.

О tempora! о mores! — О времена! о нравы!

[о тэмпора! о морэс!] Пожалуй, самое известное выражение из первой речи Цицерона (консула 63 г. до н.э.) против сенатора-заговорщика Катилины (I, 2), которую считают вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон в этой фразе возмущается как наглостью Катилины, посмевшего как ни в чем не бывало явиться в сенат, хотя его намерения были всем известны, так и бездействием властей в отношении преступника, замышляющего гибель Республики; между тем как в былые времена убивали людей и менее опасных для государства. Обычно выражение употребляют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчеркивая неслыханный характер события.

Occidat, dum imperet. — Пусть убивает, лишь бы царствовал.

Oderint, dum metuant. — Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Oderint, dum probent. — Пусть ненавидят, лишь бы поддерживали.

Odero, si potero. — Возненавижу, если смогу [а если не смогу, буду любить против воли].

Oleum et operam perdidi. — Я [напрасно] потратил(а) масло и труд.

Omnia mea mecum porto. — Все свое ношу с собой.

Omnia mutantur, mutabantur, mutabuntur. — Все меняется, менялось и будет меняться.

[омниа мутантур, мутабантур, мутабунтур]

Omnia praeclara rara. — Все прекрасное [встречается] редко.

Omnia vincit amor, [et nos cedamus amori]. — Все покоряет любовь, [и мы покоримся ж любви!]

Optima sunt communia. — Лучшее принадлежит всем.

Optimum medicamentum quies est. — Лучшее лекарство — покой.

Otia dant vitia. — Праздность порождает пороки.

otium cum dignitate — достойный досуг (отданный литературе, искусствам, наукам)

Otium post negotium. — Отдых — после дела.

Pacta sunt servanda. — Договоры следует соблюдать.

Paete, non dolet. — Пет, не больно (в этом нет ничего страшного).

Pallet: aut amat, aut studet. — Бледен: или влюблен, или учится.

[паллет: аут амат, аут студэт] Средневековая поговорка.

pallida morte futura — бледна перед лицом смерти (бледна как смерть)

Panem et circenses! — Хлеба и зрелищ!

Parvi liberi, parvum maluni. — Малые детки — малые бедки.

Parvum parva decent. — Малое малым к лицу.

Pauper ubique jacet. — Бедный повержен везде.

Pecunia nervus belli. — Деньги — нерв (движущая сила) войны.

Peccant reges, plectuntur Achivi. — Грешат цари, а страдают [простые] ахейцы (греки).

Pecunia non olet. — Деньги не пахнут.

Per aspera ad astra. — Через тернии (трудности) к звездам.

Pereat mundus, fiat justitia! — Пусть сгинет мир, но будет (свершится) правосудие!

Periculum in mora. — Опасность — в промедлении. (Промедление смерти подобно.)

Plaudite, cives! — Рукоплещите, граждане!

Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к учению глухо.

[пленус вэнтэр нон студэт либэнтэр]

plus sonat, quam valet — больше звону, чем смысла (больше звенит, чем весит)

Poete nascuntur, oratores fiunt. — Поэтами рождаются, а ораторами становятся.

pollice verso — повернутым пальцем (добей его!)

Populus remedia cupit. — Народ жаждет лекарств.

[популюс рэмэдиа купит] Изречение Галена, личного врача императора Марка Аврелия (правил в 161—180 гг.), его зятя-соправителя Вера и сына Коммода.

Post nubila sol. — После ненастья — солнце.

Primum vivere, deinde philosophari. — Сперва жить, а уж потом философствовать.

[примум вивэрэ, дэиндэ философари] Призыв прежде, чем рассуждать о жизни, многое испытать и пережить. В устах человека, связанного с наукой, означает, что ему не чужды радости обыденной жизни.

primus inter pares — первый среди равных

Prior tempore — potior jure. — Первый по времени — первый в праве.

pro aris et focis — за алтари и очаги [биться]

Procul ab oculis, procul ex mente. — С глаз долой — из сердца вон.

[прокул аб окулис, прокул экс мэнтэ]

Procul [este], profani! — Подите прочь, непосвященные!

Proserpina nullum caput fugit. — Прозерпина (смерть) не щадит никого.

Pulchra res homo est, si homo est. — Человек прекрасен, если он человек.

Qualis artifex pereo! — Какой артист погибает!

Qualis pater, talis filius. — Каков отец, таков и молодец. (Каков отец, таков сын.)

[квалис патэр, талис филиус]

Qualis rex, talis grex. — Каков царь, таков народ (т.е. каков поп, таков приход).

[квалис рэкс, талис грэкс]

Qualis vir, talis [et] oratio. — Каков муж (человек), такова и речь.

Qualis vita, et mors ita. — Какова жизнь, такова и смерть.

Quandoque bonus dormitat Homerus. — Иногда и славный Гомер дремлет (ошибается).

Qui amat me, amat et canem meum. — Кто любит меня, любит и моего пса.

[кви амат мэ, амат эт канэм мэум]

Qui canit arte, canat, [qui bibit arte, bibat]! — Кто умеет петь, пусть поет, [кто умеет пить, пусть пьет]!

Qui bene amat, bene castigat. — Кто искренне любит, искренне (от души) наказывает.

Qui multum habet, plus cupit. — Кто многое имеет, хочет [еще] большего.

Qui non zelat, поп amat. — Кто не ревнует, тот не любит.

[кви нон зэлат, нон амат]

Qui scribit, bis legit. — Кто пишет, тот дважды читает.

[кви скрибит, бис легит]

Qui terret, plus ipse timet. — Кто внушает страх, еще больше боится сам.

[кви тэррэт, плюс ипсэ тимэт]

Qui totum vult, totum perdit. — Кто всего хочет, тот все теряет.

[кви тотум вульт, тотум пэрдит]

Quia nominor leo. — Ибо меня зовут лев.

[квиа номинор лео] О праве сильного и влиятельного. В басне Федра (I, 5, 7) так лев, охотясь вместе с коровой, козой и овцой, объяснил им, почему он взял себе первую четверть добычи (вторую он взял за свою помощь, третью — за то, что он сильнее, а к четвѐртой запретил даже прикасаться).

Quid est veritas? — Что есть истина?

Quid opus nota noscere? — Зачем испытывать испытанное?

Quidquid discis, tibi discis. — Чему бы ты ни учился, ты учишься для себя.

Quidquid latet, apparebit. — Все тайное станет явным.

[Quintili Vare,] legiones redde. — [Квинтилий Bap,] верни [мне] легионы.

Quis bene celat amorem? — Кто удачно скрывает любовь?

Quis leget haec? — Кто это станет читать?

[квис легэт hэк?] Так говорит о своих сатирах (I, 2) Персии, один из самых сложных для восприятия римских авторов, утверждая, что для поэта собственное мнение важнее признания читателей.

Quo vadis? — Камо грядеши? (Куда идешь?)

Quod dubitas, ne feceris. — В чем сомневаешься, того не делай.

Quod licet, ingratum (e)st. — Дозволенное не привлекает.

Quod licet Jovi, non licet bovi. — Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

Quod petis, est nusquam. — Того, чего ты жаждешь, нигде нет.

Quod scripsi, scripsi. — Что я написал, то написал.

Quod uni dixeris, omnibus dixeris. — Что скажешь одному, то скажешь всем.

[квод уни диксэрис, омнибус диксэрис]

Quos ego! — Вот я вас! (Ну я вам покажу!)

Quot homines, tot sententiae. — Сколько людей, столько и мнений.

Re bene gesta. — Делать — так делать,

Rem tene, verba sequentur. — Постигни суть (овладей сутью), а слова найдутся.

Repetitio est mater studiorum.—Повторение мать учения.

[рэпэтицио эст матэр студиорум]

Requiem aeternam [dona eis, Domine]. — Вечный покой [даруй им, Господи].

[рэквиэм этэрнам дона эис, доминэ] Начало католической заупокойной мессы, чье первое слово (реквием — покой) дало название многим музыкальным композициям, написанным на ее слова; из них наиболее знамениты произведения Моцарта и Верди. Набор и порядок текстов реквиема окончательно установился в XIV в. в римском обряде и был утвержден на Тридентском соборе (который завершился в 1563 г.), запретившем использование альтернативных текстов.

Requiescat in pace. (R.I.P.) — Да почиет в мире,

Res ipsa loquitur.—Вещь говорит сама [за себя].

Res, non verba. — [Нужны] дела, а не слова.

Res sacra miser. — Несчастный — святое дело.

[рэс сакра мизэр] Надпись на здании бывшего благотворительного общества в Варшаве.

Roma locuta, causa finita. — Рим высказался, дело закончено.

Saepe stilum vertas. — Чаще поворачивай стиль.

Salus populi suprema lex. — Благо народа — высший закон.

Sapere aude. — Стремись быть мудрым (обычно: стремись к знаниям, дерзай знать).

Sapienti sat. — Умному достаточно.

Sapientia gubernator navis. — Мудрость — кормчий корабля.

Sapientis est mutare consilium. — Мудрому свойственно [не стыдиться] менять [свое] мнение.

[сапиэнтис эст мутарэ консилиум]

Satis vixi vel vitae vel gloriae. — Я достаточно прожил и для жизни, и для славы.

Scientia est potentia. — Знание — сила.

cio me nihil scire. — Я знаю, что я ничего не знаю.

Semper avarus eget. — Скупой всегда нуждается.

semper idem; semper eadem — всегда один и тот же; всегда одно и то же (одна и та же)

Senectus ipsa morbus.—Сама старость — [уже] болезнь.

Seniores priores. — Старшим преимущество.

[сэниорэс приорэс] К примеру, так можно сказать, пропуская старшего по возрасту вперед.

Sero venientibus ossa. — Поздно приходящим [достаются] кости.

Si felix esse vis, esto. — Если хочешь быть счастливым, будь [им].

[си фэликс эссэ вис, эсто] Латинский аналог знаменитого афоризма Козьмы Пруткова (это имя — литературная маска, созданная А.К. Толстым и братьями Жемчужниковыми; так они в 1850—1860-х гг. подписывали свои сатирические произведения).

Si gravis, brevis, si longus, levis. — Если [боль] тяжела, то непродолжительна, если продолжительна, то легка.

Si judicas, cognosce. — Если судишь, разберись (выслушай),

Si sapis, sis apis.—Если ты разумен, будь пчелой (то есть трудись)

[си сапис, сис апис]

Si tacuisses, philosophus mansisses. — Если бы ты промолчал, ты бы остался философом.

Si vales, bene est, ego valeo. (S.V.B.E.E.V.) — Если ты здоров, это хорошо, а я здоров.

Si vis amari, ama. — Если хочешь быть любимым, люби [сам]

Si vis pacem, para bellum. — Если хочешь мира, готовься к войне.

Sic itur ad astra. — Так идут к звездам.

Sic transit gloria mundi. — Так проходит мирская слава.


Скабрезные и ругательные выражения на латыни

Варианты изречений на латыни, которые вы можете использовать без опаски шокировать большинство окружающих вас людей, но которые очень точно передадут общий смысл крылатых и легендарных русских фраз:

Penis vaginae lupus est — Х.. п. е волк

Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — Ни в п. у, ни в Красную Армию!

Penis longa basis vitae est! - Длинный х. — основа жизни

Longus penis vitae brevis est! - Длинный х. — короткая жизнь

Post coitus - omnia anima tristia est - После соития каждое создание печально

Dentis fugere — in ore non dare - Зубов бояться — в рот не давать

Fortuna non penis, in manus non recipe - Удача не х. рукой не ухватишь

Homicus logicus dolboebicus — Человечеству присуща глупость

Non limitus homicus dolboebicus — Нет предела человеческой глупости

Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — Сдуру можно и х. сломать

Lupus timere — in silvis, non coitae — Волков бояться — в лесу не е. ся

Реnis sana in corpore sano - В здоровом теле - здоровый х.

Inter pedis femilorum est fortuna masculorum - Между ног женщин - счастье мужчин

Lupus Tambovensis tibi amicus est - Тамбовский волк тебе товарищ!

Culum pandite - Готовь ж.

Ad corvi (ад кОрви) – Убирайся к воронам (современное "Пошел к черту!")

Ad turtur (ад тУртур) – Иди на х.

Citocacius (цитокАциус) – Засранец

Laxae saede (лЯксэ сЭдэ) – Шире жопу!

Matem tuam (мАтэм тУам) – Твою мать!

Matrem vestram (мАтэм вЭстрам) – Мать вашу!

Pagani (пагАни) – Штатские, презрительное название мирных жителей

Paganus (пагАнус) – Штатский

Stultus stultorum rex – Тупейший из тупых

Cacator – Засранец

Tuam matrem feci – Имел я твою мамашу!

Bibe semen meum – Отсоси

Perite – Отъ…ись

Futue te ipsum! – Трахни себя сам (сам себя отымей)

Mentulam Caco – Сраный х.

Potes meos suaviari clunes – Поцелуй меня в зад

Caput tuum in ano est – "У тебя голова в жопе" либо "У тебя вместо головы жопа"

Nothus homo, а также Spurius – Сукин сын (первоначально о ребёнке от неизвестного отца)

Scio erit in lecto fortissimus – В постели я силен

Commodum habitus es – Тебя только что поимели

Semper in excremento, sole profundum qui variat – Всё время в дерьме, только глубина меняется

Recedite, plebes! Gero rem imperialem – Прочь, плебеи! Я на государственном задании (на службе) - (мигалок тогда не было)

Immanissimum ac foedissimum monstrum! – Толстое вонючее чудовище!

Viri sunt Viri – Все мужики козлы (Мужчины – дрянь)

Puto vos esse molestissimos – Кажется, ты меня уже достал

Morologus es! – Ты идиот (слабоумный)

Mihi irruma et te pedicabo – Иди сюда, и я надеру тебе зад

Quo vadis! — Куда прешь!

Ubi bene, ibi patria - Где хорошо, там и родина

Sero discursare est — Поздняк метаться

Nullus est enim — Ибо нех*й

Ad hanc merdam nimis vetus sum — Я слишком стар для этого дерьма

Fabularum incredendarum hora adfuit — Настало время ох*ительных историй

Stercus obrepsit — Пи*дец подкрался незаметно

In puelle non aenigmae essendus est, sed mihi - В девушке должен быть я, а не загадка

Culum sustulisti, locum amisisti - Жопу поднял, место потерял

Sic omnia equine futuant! - Да е*ись оно все конём!

Et piscem edere atque supra mentulam subsidere - И рыбку съесть, и на х*й сесть

Omnes cinaedi sunt, sed d'Artagnan sum! - Все пид*расы, а я Д'Арьтаньян!

Scrofa in vino non curator lacunae - Пьяная гайка резьбе не хозяйка

In nate plane sede - Сиди на жопе ровно

Stilla magonici - Шлепок майонезный

In meam auris noli mingere, canis - Не ссы мне в уши, пес

Ceu vitriculum sobrius - Трезв, как стеклышко

Res capis? — Сечешь фишку?

Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura - Сдуру можно и х*й сломать

Lupus timere — in silvis, non coitae - Волков бояться - в лесу не еб*ться

Penis crescit caput nescit — Х*й растёт, а ума не прибавляется

Quo vadis, cinaede! - Куда прешь, пид*р!

Semel-non paedico - Один раз - не пид*рас

Omnia explicare possum - Я сейчас всё объясню (Я могу всё объяснить)

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.