Юрки вич two witches

Two Witches

Two Witches в наши годы незаслужено забыты. Современные поклонники готической музыки, к сожалению, редко знают ответ на вопрос, кто является отцом финской готической сцены. Two Witches начинали еще в восьмидесятых когда о 69 Yeas и HIM никто и не знал. Из Two Witches вышло огромное количество музыкантов самой разной степени известности, такие например как лидер HIM - Вилле Вало, участники группы Love Like Blood и Анна Нурме, вокалистка легендарной Lacrimosa.


Когда 18 лет назад Анне Нурме и Юрки Витч образовали группу Noidat (что с финского переводится, как ведьмы), никто тогда и не слышал о феномене финской готической волны и как такового love metal. Тогда в Финляндии попросту еще не было ни одной стоящей готической группы.


Никто не знал что спустя несколько лет Two Witches станут легендой темной сцены, Анне станет бессменной половиной Lacrimosa, а Юрки назовут "крестным отцом" финской готической сцены, сами они об этом даже и недумали, они просто играли то что нравиться им.


Официально группа появилась в 1988 когда Юрки запел на английском и решил сменить название на более благозвучное - Two Witches и уже в марте в своем родном городе Тэмпере они организовали свой первый концерт, который сразу же привлек к группе внимание. Вдохновленные успехом они выпускают на собственном лэйбле, сингл "Pimeyden Jousi".


В 1989 Анне и Юрки знакомятся с неменее странной парой - Науку и Тобби, которые надолго сталинеотъемленной частью группы, как в плане музыки, так и во многом другом что сделало Two Witches такими какие они сейчас.


Последующее десятилетие началось с первого европейского тура группы - "The witches are burning tour". А в декабре коллектив выступает как главный и единственный хэдлайнер самого крупного готического фестиваля, который когда либо был в Финляндии. В следствие чего группа получает всеобщее и неоспоримое признание у себя на родине.


1991 год начался со смены состава. Из группы уходит басист Юха Маялахти, что бы заняться образованием, группа правдо долго не горевала и Юрки, на эту должность пригласил своего друга Тимо Р, который укрепил состав, в следствии чего было выпущено два сингла и проведено несколько концертов.


Почуствова себя уверенней, в 1992 Two Witches выпускают свой первый полноценный альбом "Agony of the undead vampire part II", вышедшем на их собственном лэйбле. В октябре финская четверка отправляется в Германию с их другом Тимо из Shade Factory, с новым "The undead vampire tour" туром. Во время тура группу замечает немецкий лэйбл Talitha Records, который и предлагает группе контракт, который они не долго думая подписывают и в принципе даже и не жалеют, лэйбл начинает активную раскрутку своих подопечных, в результате чего группа становиться широко известна в Европе.


В 1993 состоялся первый американский релиз "The vampire's kiss" - диск вышел в сентябре на Cleopatra Records. В тоже самое время Two Witches, у себя на родине, в Финляндии получает звание "Лучшая группа года" от крупного издания City Magazine. В этом же месяце выходит их третий альбом "Phaeriemagick", в поддержку которого сразу же начинается тур. Но год заканчивается для группы не так удачно, как начался, после тура Анна Нурме покидает группу и присоеденяется к Тило Вольфу. Ее уход стал ощутимым ударом для группы и на какое то время они останавливают свою деятельность.


Пока группа пребывала в анабиозе, ее участники трудились кто где. Тобби был занят в туре "European Odyssey" в качестве гитариста знаменитой немецкой готической группы Love Like Blood, Юрке же гастролировал с другими немецкими готик рокерами Sepulcrum Mentis.
В такой обстановке трудилась наверно только Науку, которая становится за клавишные вместо ушедшей Нурме и ищет нового ударника и басиста, которыми становятся Пэви и Линди.
MCD "Bloody Kisses" вышедший в сентябре и стал первым релизом в новом составе, показав что группа нестала хуже.


В 1995 выходит диск "Bites" который становится одним из лучших дисков группы и продается огромными тиражами. После столь шумного релиза, группа снова затихает. Юрки проводит это время в Берлине, играя с Sepulcrum Mentis. А остальные участники принимаю участие в записи трибьюта группы Bauhaus.

Затянувшийся перерыв, как показало время, пошел на пользу, и закончился он на open-air фестивале в Финляндии и сразу же стартует тур в поддержку их альбома, по оконяанию которого группа снова меняет состав После тура группа меняет свой состав. Потому конец 1995 отмечается только выходом сборника ранних вещей - "Into the Darklands - the early years 1987-1989".


В 1996 Леванен сменяет Линде на месте басиста, а в группу приходит Ирис которая становится за клавиши. В сентябре вновь обновленный состав дает тур по Финляндии с двумя берлинскими группами - Sepulcrum Mentis и Exedra. После тура, как обычно группу покидает один участник, на этот раз Леванен.


1997 - этот год был очень напряженным в плане работы для Two Witches. Все началось с тура по Бразилии, где им был оказан очень радушный прием, а местное MTV сделало фильм по материалам одного из концертов. По окончаниб тура группа запирается в студии и выдает альбом "Talvenaika". Альбом получает хорошие оценки от критиков и в различных журналах. Вдохновленные успехом Two Witches дают Jubilee Tour, приуроченный к десятилетию группы. За весь тур группа дает около 20 концертов в Германии и Испании и позже в декабре несколько выступлений в Мексике и Аргентине.


В следующем году Two Witches начинают год с мини-тура по Англии. Они отыграли несколько концертов с Midnight Configuration. Завязанное знакомство с Тревом, лидером Midnight Configuration и по своместительству шефом Nightbreed Recordings, стало для группы шагом к новому релизу, который и вышел в 1999 под названием "Eternal Passion" и стал еще одним популярным диском в их дискографии.


После выхода альбома, группа затихает на какое то время. И лишь в 2001 радует фанатов выходом двух альбомов, переизданным "Agony of the Undead Vampire, part II" и полноценным релизом
"Wenches, Witches and Vampyres". Вскоре они снова отправляются в тур, объезжая с концертами почти весь мир.


В 2005 выходит альбом "The Singles Collection", а в конце года они знакомятся с российской готик-рок группой Doppelganger, результатом этого знакомства, становится участие в записи их нового альбома "Saturnian Rings" для которого они предоставляют эксклюзивные бонус трэки. После записи альбома Doppelganger, Two Witches взяв под мышку своих русских друзей снова отправляется в тур. Который пока может быть и не кончился, потому что из стана самой группы новостей пока не поступает, наверно стандартный сценарий - участие в сторонних проектах, небольшой отдых, смена состава и выход нового альбома, по другому они помойму и не могут.

В томском интернете я найти их не смог, потому выкладываю то что имеется у меня, с трех альбомов. Сразу скажу, у меня поздние записи, потому Вилле Вало тут нет, да и играл он в группе недолго.

Чтобы прослушать файл установите Flash Player и включите поддержку JavaScript.

Чтобы прослушать файл установите Flash Player и включите поддержку JavaScript.

Чтобы прослушать файл установите Flash Player и включите поддержку JavaScript.

Чтобы прослушать файл установите Flash Player и включите поддержку JavaScript.

Чтобы прослушать файл установите Flash Player и включите поддержку JavaScript.

Группа для любителей, ценителей, людей заинтересованных и просто для тех, кто хочет узнать что-то новое о группе и творчестве Two Witches.
Показать полностью…

Two Witches - одна из легенд мировой готической сцены, по праву признанная самой готической группой Финляндии. Именно в составе Two Witches начинала свою творческую карьеру Anne Nurmi, ныне бессменная женская половина культовых Lacrimosa. В этой группе в свое время играли многие известные музыканты.

Состав:
* Юрки Вич — вокал (с 1987)
* Хейди — гитара (с 2001)
* Марко Хаутамаки — гитара, клавишные (с 2001)

Бывшие участники
* Анне Нурми — клавишные (1987-1993)
* Науку — клавишные (с 1989-1998)
* Тоби (с 1989-1998)
* Ари (1990-1992)
* Юха (1990-1991)
* Тимо Рауханиеми — бас-гитара (1991-1992)
* Паве — ударные (1994-?)
* Линде — бас-гитара (1994-?)
* Ирис — клавишные (1996-?)
* Анке — бас-гитара (2004-2006)

Дискография
Pimeyden Jousi (1988)
Cat's Eyes (1988)
Like Christopher Lee (1989)
Dead Dog's Howl (1991)
Agony of the Undead Vampire (1992)
The vampire's kiss (1993)
Phaeriemagick (1993)
Bloody Kisses (1994)
Bites (1995)
Bites And Kisses (1996)
Into The Darklands (1996)
Talvenaika (1997)
Eternal Passion (1999)
Agony of the undead vampire, part II - Jubilee Edition (2001)
Wenches, witches and vampires (2001)
May you be in heaven - mcd (2002)
Pimeyden Jousi remixes 12" Vynil Maxi (2003)
Sacrifice EP - mcd (2004)
Saints & Sinners (2005) – 2CD
The Singles Collection (2005)

Уважаемые участники сообщества, спасибо,что были с нами все эти годы!

Не секрет, что последние много лет мы не обновлялись, и за это время было создано официальное сообщество Two Wiches. Поэтому мы больше не видим смысла двигаться в том же направлении (как сообщество о Two Wiches), желаем всего лучшего оф. группе!
Показать полностью…

Также нам не хотелось бы, чтобы наша группа умерла окончательно, мы хотели бы для нее новой жизни. Опроса делать не будем: пусть участники выскажутся в комментариях - приглашаю вас, пожалуйста, скажите, что вы хотите видеть у нас в группе: готические арты, фотографии, рассказы, это может быть что угодно.

Рассмотрим также любые предложения по сотрудничеству.

Если вы считаете, что сообщество должно "умереть" - так и напишите. Мы всё понимаем.

Тем не менее, возможно, у 580 подписчиков больше общего, чем может казаться. Все равнодушные к судьбе сообщества могут отписаться.


  • Все записи
  • Записи сообщества
  • Поиск

Море, Кораблик на Морском Берегу. Шум Моря и Звуки Моря, Морской Бриз. Звуки Природы и Красивое море. Море для Медитации и Релаксации. 5 Часов Видео - На морском берегу.

Место съемки - Уч-Дере. Дагомыс. Черноморское побережье. Россия.
Показать полностью…

Море, Кораблик на Морском Берегу. Шум Моря и Звуки Моря, Морской Бриз. Звуки Природы и Красивое море. Шум Моря и Звуки Моря, Морской Бриз. Звуки Природы и Красивое Море, Ракушка на Морском Берегу. Море для Медитации и Релаксации. Красивое утро на берегу моря - Тихое расслабление, звуки волн, морской бриз, шум волн, шум прибоя, звук моря, шум моря, - это настоящее волшебство природы. Сидишь на берегу, на берегу моря, слушаешь шум волн, прибой, как волны разбиваются о камни, - и получаешь настоящее наслаждение от красивого вида на море. Море, это настоящий целитель, врачеватель, - природа, звуки природы, морской бриз, и звуки моря успокаивают нервную систему, придают сил, дают энергию. Морской бриз, морской ветер, - волны разбиваются о камни, шум камушков, которые от напора волн двигаются в такт прибою, - несут в себе терапевтический эффект, эффект релакса, восстанавливается нервная система. Морской прибой, звуки моря, крики чаек, звуки волн, - можно слушать перед сном, для медитации и занятий йоги. Спокойное Море и расслабляющий звук прибоя, звук морской волны, - природа поможет освободиться от стресса, депрессии, головной боли, и проблем со сном, и успокоит центральную нервную систему. Слушать звуки морского пляжа, звуки морского прибоя, звуки морских волн, звуки моря, звуки чаек, - поможет отдохнуть после рабочего дня, восстановить силы, набрать в себя энергии. Красивое видео, красивая природа, - смотришь на море, смотришь на морское побережье, слушаешь море, и вдохновляешься на творчество, на новые достижения. Звуки природы, звуки моря, - идеально подходит для любой обстановки, чтобы украсить ваш офис или жилую комнату, кабинет, помещение. Сидишь на берегу моря, слушаешь звуки прибоя, звуки моря, шум морской волны - можно закрыть глаза и помечтать о чем то приятном, хорошем, погрузиться в свои грезы. Красивый морской вид, морской пейзаж, морская прогулка, морская история - смотришь на море, на берег с камушками, как летают чайки, как волны плещутся о морской берег, и по настоящему отдыхаешь от городской суеты. Включайте это видео когда вам хочется отдохнуть, развеяться, снять стресс, снять напряжение, снять усталость, сделать психологическую разгрузку. Говорят, море лечит от многих болезней, пусть это видео медитация, видео с морскими пейзажами, видом на море, со звуками моря, шумом прибоя, - дадут вам силу и крепкое здоровье. Нежные и ласковые волны моря, падая на прекрасное побережье пляжа, морское побережье, создают великолепный звук моря, который способствует крепкому и здоровому сну или релаксации. Успокаивающий, терапевтический, лечебный, дающий силы, благоприятный, шум Моря для сна и релаксации, морской прибой, морской бриз, - помогут вам погрузиться глубже в состояние спокойствия и принятия потока энергии природы. Звуки природы, звуки моря, шум волн, - морской прибой, - окунитесь в морскую атмосферу, в морское настроение, полюбуйтесь морским видом. Люблю море, - бывать на море, слушать море, слушать морской прибой, слушать шум волн, слушать звук волн, слушать крики чаек, - это настраивает на позитив. Когда сидишь или прогуливаешься по морскому берегу, хочется: - смотреть на море, смотреть морской берег, смотреть морской прибой, смотреть на морскую волну, смотреть красивое море, смотреть красивую природу, - и получать поток свежего морского воздуха, морского бриза, морского заряда энергии, который придаст силы и энергию.
Amazing landscapes of nature and the best relaxation - allow yourself to enjoy the beauty. A beautiful morning by the sea - Quiet relaxation, the sound of waves, the sea breeze, the sound of waves, the sound of the surf - this is real magic of nature.

A story from Wales about a magician who likes to catch robbers and thieves.

Dedicated to Alyssa and Hazel who live in Mornington Peninsula, Australia, and support us on Patreon.

Read by Natasha
Picture by Bertie

In old days, it was believed that the seventh son, in a family of sons, was a conjurer by nature, and that he could work wonders like the fairies and cure diseases better than any doctor. If he were the seventh son of a seventh son, he was himself a wonder of wonders.

There was always great rivalry between these conjurers, and the monks who made money from the Pilgrims at Holy Wells, but a fellow called Huw, a great conjurer, kept on friendly terms with the monks. They often ate dinner together, for Huw was a great traveler over the whole country and always had news to tell to the holy brothers who lived in cells, particularly about his adventures outwitting robbers.

One night, as he was eating supper at an inn, four men came in and sat down at the table with him. By his magical power, Huw knew that they were robbers and meant to kill him that night, in order to get his money.

So, to divert their attention, Huw made a statue of beautiful woman grow up out of the center table, and then he laid a spell on the robbers, so that they kept gazing at the curious lady all night long, while he went to bed and slept soundly.

When he rose in the morning, he paid his bill and went away, while the robbers were still gazing at the statue.

Now at Bettws-y-Coed there was a hotel, named the "Inn of Three Kegs." The shop sign hung out in the front. It was a bunch of grapes set below three small barrels.

This inn was kept by two sisters. In that very hotel, several travelers, while they were asleep, had been robbed of their money. They could not blame anyone nor tell how the mischief was done. They had kept their doors locked during the night with the keys in the keyholes. They were sure that no one had entered their rooms. There were no signs of men's boots, or of anyone's footsteps in the garden, while nothing was visible on the lock or door, to show that either had been tampered with. Everything was in order as when they went to bed.

Some people doubted their stories, but Huw the conjurer believed them and was determined to solve the mystery.

When Huw arrived one night at the inn, they all chatted together merrily. Huw, who was always ready with a good story, told the two sisters about the various kinds of people and the many countries he had visited. All the vivid stories came from his imagination, for he had never set foot outside of Wales.

When he was ready to go to bed, he said to the ladies:

"I like to keep a light burning in my room, all night, but I will not ask for candles, for I have enough to last me until sunrise." So saying, he bade them good night.

He entered his room and locked the door, undressed, and laid his clothes near at hand. He drew his trusty sword out of its sheath and laid it upon the bed beside him, where he could quickly grasp it. Then he pretended to be asleep and even snored.

It was not long before, peeping between his eyelids, only half closed, he saw two cats come stealthily down the chimney.

When in the room, the animals frisked about, and then gamb
oled and romped in the most lively way. Then they chased each other around the bed, as if they were trying to find out whether Huw was asleep.
Meanwhile, the supposed sleeper kept perfectly still. Soon the two cats came over to his clothes and one of them put her paw into the pocket that contained his purse.

At this, with one sweep of his sword, Huw struck at the cat's paw. The beast howled frightfully, and both animals ran for the chimney and disappeared. After that, everything was quiet until breakfast time.

At the table, only one of the sisters was present. Huw politely inquired after the other one. He was told that she was not well, for which Huw said he was very sorry.

After the meal, Huw declared he must say good-by to both the sisters, whose company he had so enjoyed the night before. In spite of the other lady's many excuses, he was admitted to the sick lady's room.

After polite greetings and mutual compliments, Huw offered his hand to say "good-by." The sick lady smiled at once and put out her hand, but it was her left one.

"Oh, no," said Huw, with a laugh. "I never in all my life have taken any one's left hand, and, as beautiful as yours is, I won't break my habit by beginning now and here."

Reluctantly, and as if in pain, the sick lady put out her hand. It was bandaged.

The mystery now cleared up. The two sisters were cats.
By the help of bad fairies they had changed their forms and were the real robbers.

Huw seized the hand of the other sister and made a little cut in it, from which a few drops of blood flowed, but the spell was over.
"Henceforth," said Huw, "you are both harmless, and I trust you will both be honest women."

And they were. From that day they were like other women. Neither as cats with paws, nor landladies, with soaring bills, did they ever rob travelers again.

Этот случай, происшествие, эпизод – называйте как угодно – рассказан в середине прошлого века. Автору, по собственному его признанию, было в ту пору шестьдесят лет.

Шестьдесят – возраст неплохой, хотя приближение этой даты вызывает у многих самые противоречивые чувства. Это мирный возраст; игра почти доиграна, можно отойти в сторонку и возродить еще не потускневшие картины удалого прошлого. С благословения небес у шестидесятилетних нередко появляется, как я заметил, поэтический взгляд на свою молодость. От самих ошибок веет своеобразием и очарованием сотни надежд. И верно, что может быть отрадней юных надежд: они такие изысканные, такие обольстительные, правда, если можно так выразиться, не совсем одетые, им не до нарядов, того и гляди сорвутся с места. Хорошо еще, что медлительное прошлое догадалось облачиться в романтические покровы, а то оно, бедное, совсем продрогло бы под надвигающимися тучами.

Наверное, именно старческая мечтательность побудила рассказчика взяться за труд, столь же приятный для него, сколь назидательный для потомков. Приятный, но не слишком лестный, ибо суть его истории в пережитом безумном страхе – он называет его ужасом, – а такое чувство никого не красит. Я думаю, вы догадались, что история эта была записана и мне довелось ее прочитать.

Она и является той находкой, о которой извещает подзаголовок. Заглавием же рассказ обязан мне. Возможно, оно не очень оригинально, но, по крайней мере, верно. О харчевне речь впереди; что касается ведьм – это всего лишь образное выражение и, насколько оно удачно, известно только автору.

Дно ящика устилали разрозненные листки, исписанные мелким, аккуратным, скучным почерком. Сначала я почти не обратил на них внимания. Но потом в одном месте прочел, что в 1813 году автору исполнилось двадцать два года. Это меня заинтересовало. В двадцать два года разум, как правило, молчит, зато воображение разыгрывается, поэтому человек в этом любопытном возрасте способен на безрассудные поступки и легко поддается страху.

Прогресс налицо. Еще какой! Мы ушли далеко вперед, и не удивлюсь, если описанное изобретение покажется вам наивным, а цели персонажей бесхитростными. Это недостатки давно минувшего века. В наши дни туристы на автомобилях напрасно будут искать похожую харчевню. Та, о которой здесь говорится, находилась в Испании. Выяснить это мне удалось скорее логическим путем, поскольку многих страниц рукописи недоставало – потеря, в сущности, небольшая. На этих страницах автор, видимо, подробнейшим образом останавливался на причинах и следствиях своего пребывания на берегу – судя по всему, северном берегу Испании. К морю его история, однако, не имеет никакого отношения. Насколько я понял, наш герой служил на борту корвета, что по тем временам было явлением обычным. На всех этапах длительной Испанской кампании наши малые военные суда курсировали вдоль северного побережья полуострова – предприятие довольно рискованное и малоприятное.

Можно предполагать, что корабль его выполнял особое задание. В тексте наверняка имелись подробные объяснения всех обстоятельств дела, но, как я уже говорил, часть листов (добротных и плотных) была утрачена: использована на обертки и пыжи неблагодарными потомками. Но и из оставшегося понятно, что в задачу судна входила связь с берегом, больше того – отправка посыльных для получения новостей и передачи приказов и сведений испанским патриотам, партизанам или тайным союзам. Все это более или менее ясно следовало из уцелевших отрывков его детального отчета.

Затем следует панегирик одному из членов команды, старшему рулевому, опытному, бывалому моряку. Звали его Куба-Том, хотя он вовсе не был кубинцем, а, напротив, являл собой образец истинного британского матроса тех лет, ветерана военной службы. Таким прозвищем наградили его за пристрастие к сказочным историям, которыми он частенько донимал команду по вечерам на носовом полубаке. Все они повествовали о приключениях, перенесенных им в молодости на этом славном острове. Автор сообщает также, что Том был умным, очень сильным и по-настоящему храбрым матросом. Он не забывает упомянуть и о его изумительной косичке, самой длинной и толстой в британском флоте. Это нежно лелеемое украшение, упрятанное в чехол из китовой шкуры, покоилось на его широкой спине, вызывая восхищение у многих и зависть у некоторых.

Наш юный офицер необыкновенно тепло описывает многочисленные достоинства Тома. Подобные чувства по отношению к младшему чину не были тогда исключением. Новичков обычно отдавали на попечение опытному матросу, который подвешивал для будущего командира первый гамак, а затем нередко становился его почтительным другом. Попав на корвет, рассказчик снова, после долгой разлуки, увидел своего приятеля. С трогательной нежностью описывает он встречу с наставником юных лет.

Далее мы узнаем, что за неимением подходящего испанца Тома, как обладателя уникальной косы, а также как человека незаурядной смелости и осмотрительности, отрядили для очередной вылазки на берег. Собирался он недолго. Пасмурным осенним утром корвет вошел в небольшую бухту, самую удобную на этом неприступном берегу. С корабля спустили шлюпку, Том Корбин (Куба-Том) устроился на носу, рассказчик (мистер Эдгар Берн – такое имя он получил при рождении, с таковым его и отпели) занял место на кормовом люке.

Жители деревушки, расположенной ярдах в ста по склону глубокого оврага, вышли из серых каменных домов и с берега наблюдали за приближением лодки. Когда оба англичанина высадились, крестьяне то ли от растерянности, то ли по природной дикости молча отступили назад.

Мистер Берн решил лично проследить за отправлением Тома. Оглядев мрачные, удивленные лица крестьян, он сказал:

– От них толку мало. Надо подняться в деревню. Там наверняка найдется трактир, где народ поразговорчивей и можно будет кое-что разузнать.

Как видно, предстоящее путешествие нисколько не удручало Тома. И хотя дорога в горы занимала не меньше дня, для человека, пересекавшего Кубу с багажом из двух испанских слов, это был, конечно, сущий пустяк.

Теперь офицер и матрос шли по толстому, сырому настилу из опавших листьев, которые местные крестьяне оставляли гнить на улицах до зимы, а потом собирали на удобрение. Оглянувшись, мистер Берн обнаружил, что все мужское население бесшумно следует за ними по упругому ковру. Женщины выглядывали из дверей; дети, видимо, прятались. Корабль стал для местных жителей привычным зрелищем, а вот чужестранцы не высаживались здесь по крайней мере лет сто. Треуголка мистера Берна, густые бакенбарды и чудовищная косица матроса вызывали у них немалое изумление. Они теснились за спиной у англичан и таращились на них, как гавайцы на капитана Кука.

Именно тогда Берн заметил впервые маленького человечка в плаще и желтой шляпе. Его головной убор, изрядно поношенный и грязный, тем не менее сразу привлекал к нему внимание.

Вход в трактир напоминал расщелину в скале. Хозяин, в отличие от остальных, не вышел на улицу, он появился из глубины комнаты, где в темноте неясно виднелись висевшие на гвоздях пузатые бурдюки с вином. На худом и небритом лице этого высокого одноглазого астурийца застыло угрюмое выражение, которое странным образом уживалось с бегающим взглядом единственного глаза. Узнав, что английского моряка нужно проводить в горы к некоему Гонсалесу, он на минуту, как бы в раздумье, прикрыл здоровый глаз. Потом открыл его и живо произнес:

– Конечно, конечно. Это можно устроить.

Имя Гонсалеса, местного вождя освободительного движения, вызвало в дверях одобрительный гул. Берн поинтересовался, спокойно ли в округе, и, к радости своей, узнал, что французские войска уже несколько месяцев не появлялись поблизости. Слава богу, давно и слыхом не слыхивали об окаянных polizones [1] Бродягах (исп.). // . Отвечая, хозяин перелил вино в глиняный кувшин, поставил его перед безбожниками-англичанами и бесстрастно опустил в карман мелочь, которую офицер кинул на стол, – по неписаному закону этих мест сидеть в трактире без вина не полагалось. Глаз трактирщика бегал, будто старался работать за двоих, но, когда Берн захотел нанять мула на дорогу, взгляд его застыл на двери, осаждаемой толпой любопытных. Впереди всех, на пороге, обосновался коротышка в широком плаще и желтой шляпе. Маленький, невзрачный, настоящий гомункулус, как описывает его Берн, он сохранял до смешного таинственный и настойчивый вид. Плащ, картинно перекинутый через левое плечо, прикрывал рот и подбородок, а широкополая шляпа криво свисала на угловатый лоб. Время от времени коротышка подносил к носу щепотку табаку.

– Мул… – повторил трактирщик, пристально глядя на забавного, шмыгающего носом человечка. – Нет, сеньор офицер! Мула в этом нищем селении вам не найти.

Рулевой, который, как настоящий моряк, держался в незнакомом месте с полной невозмутимостью, спокойно заметил:

– Поверьте, сэр, эту дорогу лучше проделать на своих двоих. Мула все равно пришлось бы где-нибудь оставить; капитан предупреждал меня, что здешние тропинки пригодны только для коз.

Крошечный человечек выступил вперед и произнес сквозь складки плаща, смягчавшие, казалось, сарказм его слов:

– Si [2] Да (исп.) . // , сеньор. Народ в этой деревне простодушен и не сберег ни одного мула для вашей милости. Клянусь, и мулы, и другая скотина остались теперь только у мошенников и ловкачей. Вашему бравому матросу нужен проводник, и в этом, сеньор, никто не поможет лучше, чем мой зять Бернардино, трактирщик и алькальд нашей гостеприимной и богобоязненной деревни.

Делать было нечего, пишет мистер Берн. После коротких переговоров явился парень в рваной куртке и штанах из козьей шкуры. Офицер поставил на всех угощение, и, пока крестьяне пили, они с Куба-Томом и проводником тронулись в путь. Человечек в плаще исчез.

Берн проводил рулевого до края деревни. Он хотел убедиться, что с моряком все в порядке, и пошел бы дальше, но тот почтительно посоветовал ему вернуться и не задерживать корабль у берега без нужды в такое ненастное утро. Они простились; мрачное грозовое небо нависло над их головами, каменистые поля, поросшие густым кустарником, тоскливо простирались вокруг.

– Через четыре дня, – сказал Берн напоследок, – корабль вернется и, если не будет штормить, вышлет на берег шлюпку. Ну а в случае непогоды устройся как-нибудь в деревне и жди от нас вестей.

– Слушаюсь, сэр, – ответил Том и быстро зашагал вперед.

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.

Copyright © Инфекционные заболевания

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30