Дми трий петро вич бак

Содержание статьи


  • Дмитрий Бак: биография, творчество, карьера, личная жизнь
  • Анатолий Барбакару: биография, творчество, карьера, личная жизнь
  • Дмитрий Бедерин: биография, творчество, карьера, личная жизнь

Биография

Дмитрий Петрович Бак родился 24 июня 1961 г. в г. Елизово Камчатской области.

Родители – военные медики. По роду деятельности семья часто переезжала. Долго жили в г. Черновцы и Львове.

Андрей с малых лет любил книги и чтение. Рано научился писать. В домашней библиотеке были только медицинские книги, но и их он читал с удовольствием. Переезжая из города в город, он первым делом записывался в библиотеку. Каждую помнит, особенно библиотеку в г. Черновцы. Она много лет была для него вторым родным и таинственным домом с витражами вместо стекол.

Доморощенный философ

Родители удивлялись, что у Дмитрия как-то странно совмещались два увлечения: чтение и футбол. Тяга к знаниям и врожденная грамотность не мешали ему быть хорошим вратарем. Книги он зачитывал до дыр, читал по несколько раз одну книгу. Ему нравилось вдумываться в то, что происходило в книге. В футболе же, стоя в воротах, появлялось ощущение того, что можешь вовремя среагировать и победить.

Но настоящее чтение пришло позднее – в 8 или 9 классе. Тогда была мода не на лириков, а на физиков. Приоритет падал на математические и физические науки. Но Дмитрий не хотел заниматься ни математикой, ни физикой, хотя побеждал во многих математических олимпиадах. Интерес к книгам не пропадал, а только нарастал. Он стал покупать книги, читал, хранил и любовался ими. В настоящее время, по словам Дмитрия Бака, в его домашней библиотеке около 25 тысяч книг.

Рождение литературы в нем происходило в три этапа:

v детство – стремление к распознаванию букв и чтение книг о животных

v 17 лет – решение поступить на филологический факультет

v 19-20 лет – окончательное понимание, что литература – самое главное в его жизни, что умение распознавать смыслы текстов и научить этому других – это его занятие.

Поэтому после окончания филфака он занялся преподаванием и более 30 лет учит молодых умению читать и осмыслять тексты.


Преподавание

В 1983 г. Д. Бак окончил филфак Черновицкого государственного университета. Получил диплом филолога, позднее преподавателя. С тех пор Дмитрий Бак обучает правильно читать тексты, прививает любовь к чтению, помогает студентам полюбить историю литературы, уважать книгу и извлекать знания из любого текста.

Д. Бак преподавал во многих городах Украины, Берлине, Кракове. С 1991 г. работает со студентами Российского государственного гуманитарного университета в Москве. Общаясь с молодым поколением на протяжении нескольких десятков лет, он увидел, как глубока проблема чтения.



Боль души

С 2013 г. Дмитрий Бак – директор Государственного литературного музея. Он наряду с другими директорами прошлых лет отстаивает идею начинателя – Владимира Дмитриевича Бонч-Бруевича.


Современная идея Д. Бака заключается в том, чтобы добиться максимальной открытости и доступности музейных ценностей. Он видит литературный музей в виде мегакомплекса со множеством этажей и залов.

Такое центральное здание позволит размещать и показывать максимальное число архивных и фондовых ценностей. Сейчас же большое количество экспонатов просто лежат мертвым грузом в разных фондах и архивах. Есть уникальные рукописи, редкие аудиозаписи с живыми голосами поэтов, восковые диски эпохи Эдисона, церковные книги, инкунабулы – первые печатные книги, выпущенные до 1500 г. Есть такие предметы, которые ни разу не выставлялись, так как нет территориальной возможности показать их во всей красе.


Д. Бак часто проговаривает проблематичность создания такого централизованного литературного музея. Трудность заключается еще и в том, что сложно преподнести литературные сокровища посетителю. Ведь литература - это не живопись, где важна визуальность. В литературе важна вербальность.

С большим сожалением Дмитрий говорит о гибели печатной книги для следующих поколений. Но цифровая эра уже наступает и это неизбежно. Он радуется тому, что ему все-таки выпало счастье жить с книгами. Был период в жизни, когда он в буквальном смысле спал в библиотеке. Работал ночным сторожем. Для него нет высшего счастья, когда можно просидеть в библиотеке много часов. Дмитрий счастлив, что он собрал около 25 тысяч книг в собственной библиотеке. Он очень привязан к книгам, которые ветшают вместе с ним, хранят его пометки. Он никогда не расстанется с ними и до последнего будет их читать.


Личная жизнь


Талантливый читатель текстов

Д. Бак – активный общественный и научный деятель. Автор многих исследований в истории русской литературы. Участник литературных конференций, фестивалей, форумов и проектов.

Свое предназначение Андрей понял еще в ранней молодости и называет себя читателем, воспринимателем и обдумывателем текстов. Он продолжатель идеи В. Бонч-Бруевича и пропагандист русской литературы. Он верит, что создание централизованного большого музея в Москве – это дело государственной важности. Ведь русская литература и ее история – это главный бренд русского народа, и он достоин всеобщего и всемирного показа и признания.



Менее известно, что Чуковский любил писателей "анкетировать". Так, в 1919 году в преддверии 100-летия Н. А. Некрасова он стал адресовать известным поэтам и прозаикам вопросы о Некрасове. Вопросы были простые: "Любите ли вы стихи Некрасова?"; "Какие стихи Некрасова вы считаете лучшими?"; "Не оказал ли Некрасов влияния на ваше творчество?" и т. п. Ему ответили Александр Блок, Николай Гумилев, Анна Ахматова, Максим Горький, Евгений Замятин и многие другие. Интересно было то, как на одни и те же вопросы отвечают разные знаменитости.



А еще в 1910 году он осмелился "анкетировать" самого Льва Толстого, послав ему вопрос о его отношении к смертным казням. Лев Толстой ответил во время своего "ухода", из Оптиной Пустыни, за несколько дней до смерти в Астапове. И это был последний текст Толстого, если не считать писем родным.

Я, разумеется, в мыслях не держу рядиться в мантию великого Корнея Ивановича, но мне показалось интересным разослать современным писателям, находящимся "на карантине", свою анкету.

Будьте здоровы!

Ваш Павел Басинский


Дмитрий Бак, Директор Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля:

Где вы сейчас проводите время (если не секрет)?

- Абсолютно не секрет: дома, вместе с семьей. Никогда не было столько общения с дочерями, это непривычно и прекрасно. У них, правда, сплошные виртуальные уроки - от русского языка до музыки, но и за этим наблюдать скорее интересно, чем необычно.

Над чем вы сейчас работаете? Что читаете?

- Ну, главная работа - обычная, административная: в составе нашего музея два десятка мемориальных домов-музеев, музеев-квартир, выставочных залов, фондовых хранилищ. Все это сейчас закрыто для посетителей, но жизнь идет: охрана, безопасность поддержание систем жизнеобеспечения, отчеты министерству. Кроме того - вал электронных, сетевых проектов.



Сняли для телеканала "Культура" несколько фильмов для проекта "Открытый музей", ждем премьеры. Продолжаю преподавать на платформе "Zoom", пять лекций в неделю по утрам. Напряжение немалое, но и отдача есть. Надеюсь, что и мои студенты из РГГУ и Школы-студии МХАТ разделяют мои позитивные эмоции. Ну, и конечно, запойная, часто - ночная работа по истории литературы, мои любимые темы, книги - Тургенев, Достоевский, Аполлон Григорьев, Александр Корнилов, Арсений Тарковский - когда еще доведется читать и думать столько времени подряд!

Влияет ли как-то на ваше творчество вынужденная самоизоляция? Самая продуктивная творческая пора А. С. Пушкина, "Болдинская осень" 1830 года, пришлась на "холерный карантин".

- Да, о Болдинской осени думаю практически непрерывно. Не в том, конечно смысле, что, не дай бог, сравниваю себя с великими. Дело не в масштабе создаваемого, а в общем самоощущении. Парадоксальные чувства, смесь противоположных эмоций… С одной стороны, опасность, страх за близких, Страстная неделя взаперти. Но с другой - редчайший шанс сосредоточиться на главном, лучше понять себя. Как сказал мой любимый Георгий Иванов:

Тогда - спокойно, не спеша проверь

Все мысли, все дела, все ощущенья…

…Лучше, впрочем, не вспоминать, чем в этом стихотворении всё кончается…

Как вы относитесь к черному юмору, который я прочитал в интернете: "Сидите дома. На улице люди"? То есть люди - это опасность, как дикие звери. Не кажется ли вам, что мы сейчас живем во времена какой-то новой этики и новой стилистики в широком значении этого слова?



- Конечно, мир перевернулся - очень во многом. Но все же не до такой степени, чтобы пренебрегать законами грамматики и значениями слов: люди и на улице, и дома…

Можете ли вы вспомнить какие-то примеры из русской и мировой классики, где была примерно описана нынешняя ситуация? ("Пир во время чумы" не называть!)

- Ну, еще "Декамерон", конечно… А так - все больше вспоминаются разного уровня романы и фильмы-катастрофы. У Станислава Лема, например, очень люблю "Дневник, найденный в ванне" - о том, как в одночасье исчезла вся бумага, и… Рефрен всех рассуждений один - к прежнему миру человечество больше не вернется. Для меня это невесело - меня вполне устраивал и прошлый мир, и даже - позапрошлый, докомпьютерный…

Писатель в России обязан быть пророком. Как вы думаете: когда это закончится и что нас ждет после этого?

- Да, никогда это не кончится, все останется как было! Только все меньше будут слышны пророки, все больше их будут застить новостные репортажи - по преимуществу, ложные. Авось да снова доживем до времен, когда и в родном отечестве появятся властители дум в роли пророков, а не разоблачителей и ниспровергателей.

Кстати

Прочитать первый выпуск рубрики, героем которого стал Евгений Водолазкин, можно тут.

Телеведущий 1-го канала Дмитрий Борисов.
Кто он по национальности?


Дмитрий Дмитриевич Борисов родился в 1985 на Украине, в городе Черновцы. Места жидовские и украинские. Подозрительно, что его фамилия Борисов – это фамилия не по отцу, а по матери. Его мать – Борисова. А фамилия отца – Бак. Подозрительна фамилия. Его отец Бак Дмитрий Петрович родился в 1961 в городе Елизово Камчатской области в семье военного медика, жил в Сибири, Ленинграде, на Украине. Откуда такая фамилия?
Почему сын Дима носит фамилию не отца, а матери? С рождения у него фамилия отца, или он сменил фамилию при получении паспорта?

Вот ещё более подробное добавление из жидовского сайта jewag .

Старинная ашкеназская семья Бак известна с 14-го века. Первоначально фамилия звучала как Бако и представляла собой аббревиатуру выражения "бней кдошим ме-Вармайса", т.е. "сыны мучеников из Вормса". По-видимому, это наследственное имя было принято потомками жителя Вормса (где находилась одна из древнейших еврейских общин в Германии), погибшего во время страшного погрома в этом городе в 1349 году. Потомки этой семьи, бежавшие сначала из Вормса в Баварию, в 1418 году переселились в Нюрнберг, а оттуда в Италию.

Один из членов итальянской семьи, Гершон Бак, стал родоначальником знаменитой династии печатников. Он и его сыновья Яаков и Иеhуда занимались книгопечатанием в Венеции и Вероне. В 1599 году связи с великим пражским раввином р. Иеhуда-Лев бен-Бецалель, известным также как Маhарал, привели Яакова в Богемию, где он основал типографию и издал множество книг, в том числе сочинения Маhарала. Преемниками Яакова стали его сыновья, создавшие новую типографию под названием "Сыновья Яакова Бака". В конце 18-го века это наследственное предприятие еще существовало и называлось "Бак и Кац Пресс". Еще один представитель этой семьи в 1648-1685 гг. был известным типографом в Люблине.
В течение 17-18 вв. в ходе еврейских миграций на восток члены семьи Бак переселялись в такие места как Краков, Перемышль, Львов, Брест-Литовск. После разделов Речи Посполитой сформировались две различные ветви этой семьи – галицийская и российская. В Российской империи в 19-м веке потомки разросшегося клана Бак расселились, главным образом, на территории Литвы, а также в западной Белоруссии и на Волыни.

Биография его отца - Дмитрия Петровича Бака


Потом Большая Катастрофа, развал страны, развал русского народа, Большой Прыжок жидов во власть в России, дискриминация русского народа. В стране все большую актуальность приобретает Русско-жидовский вопрос. Но Бак об этом ни слова. С 1991 года преподаёт в Российском гуманитарном университете. С 1992 — на кафедре истории русской литературы (старший преподаватель, с 1995 г. — доцент, с 2001 г. — профессор) историко-филологического факультета (с 2002 г. — Института филологии и истории). Одновременно в 1991 в Институте мировой литературы защитил кандидатскую диссертации. В 1992—1997 — заместитель декана историко-филологического факультета. В 1998—2006 — заместитель директора российско-немецко-французского Института европейских культур, был членом Правления этого института. В 2001—2003 работал в составе Группы по изучению Болонского процесса при Министерстве образования Российской Федерации. С марта 2006 по февраль 2013 — проректор университета по научной работе. О Русско-жидовском вопросе ни слова. Ни слова о жидах в творчестве Державина, Пестеля, Пушкина, Лескова, Достоевского, Михаила Меньшикова, Куприна, Есенина, Блока, Розанова и других русских писателей. Жидам во власти эта тема не нравится, предпочитают замалчивать. И Бак на эту тему ни слова, делает дальше карьеру. С 2008 заведует кафедрой истории русской литературы новейшего времени Института филологии и истории РГГУ. Читает курсы по новейшей русской литературе. И ни слова по русско-жидовской истории.

Других материалов о связях Димы Борисова до 2017 года с особями противоположного пола, известными персонами или обычными телками-поклонницами я в интернете не нашёл. Но нашёл такую заметку.

Были сделаны и опубликованы фото обнимающихся.


Учёная степень: кандидат филологических наук

Ученое звание: профессор

Рейтинг: 78 (по количеству просмотров анкеты за последний месяц)

СЕРТИФИКАТ участника энциклопедии "Известные Ученые"

Родился 24 июня 1961 г. в г. Елизово Камчатской области в семье военного медика, жил на Украине, в Ленинграде, Сибири.

В 1983-84 гг. преподаватель кафедры теории литературы и зарубежных литератур Черновицкого университета, научный редактор в университетском издательстве.

В 1984-1990 гг. ассистент, старший преподаватель кафедры теории литературы и истории зарубежных литератур Кемеровского государственного университета (г. Кемерово). Читал курсы по истории зарубежной литературы XIX и XX вв., по истории и теории русского стиха, вел семинарские занятия, читал спецкурсы.

С 1991 г. в РГГУ - старший преподаватель кафедры истории и теории культуры факультета музеологии; читал курсы по истории мировой культуры ХХ в., истории русской культуры ХХ в.

Один из создателей образовательной концепции историко-филологического факультета РГГУ, основанного профессором Г.А. Белой (1931-2004) в 1992 г.

В 1992-1997 гг. – заместитель декана историко-филологического факультета, занимался организацией учебной работы.

В 1998-2006 гг. – заместитель директора российско – немецко - французского Института европейских культур (ИЕК; с 2007 г. - Высшая школа европейских культур РГГУ). ИЕК был учрежден в 1995 г. тремя университетами: РГГУ, Рурским университетом (Бохум, Германия) и Высшей школой социальных наук (Париж, Франция). Занимался организацией учебной и научной работы, международными образовательными проектами. Был членом Правления ИЕК.

С 2006 года проректор РГГУ по научной работе. Занимается организацией научных исследований в университете, участия творческих коллективов ученых РГГУ в федеральных целевых и ведомственных программах развития образования и науки, курирует работу магистратуры РГГУ, Научной библиотеки, Музейного центра, Управления аспирантурой и докторантурой, Совета молодых ученых. Возглавляет Секцию научной, научно-популярной и научно-справочной литературы в Редакционно-издательском совете РГГУ. Член Ученого совета РГГУ, Научного совета университета.

Область научных интересов и сфера научной деятельности:

Специалист в области истории русской классической литературы и литературной критики, современной русской поэзии и прозы, истории отечественного образования.

Занимается изучением творческого наследия русского поэта Арсения Тарковского (подготовка полного научного издания оригинальных стихотворений).

Участие в научных советах, комиссиях, редколлегиях:

История литературы и литературная критика:

Автор и герой в поэтике Макса Фриша // Проблемы исторической поэтики в анализе литературного произведения. Кемерово, 1987.

К вопросу о поэтической эволюции Мандельштама: Тема художественного творчества // Творчество Мандельштама и вопросы исторической поэтики. Кемерово, 1990. С. 24-31.

Неформальный метод в литературоведении (К проблеме вненаходимости литературоведа) // Бахтинский сборник. М., 1991. Вып. 2.

Проблемы творчества и образ художника в романе И.А. Гончарова "Обрыв" // Традиции и новаторство в русской классической литературе. Гоголь. Достоевский. СПб., 1992.

История и теория литературного самосознания: Творческая рефлексия в литературном произведении. Кемерово, 1992.

Maska [о поэтике повести С. Лема "Маска"] // Texty drugie: Teoria literatury: Krytyka, interpretacja. Krakow, 1992. № 3.

Биография непрожитого, или Время жестоких чудес: Фантастика Станислава Лема на рубеже столетий // Новый мир. 1996. № 9.

Надеждин Николай Иванович // Русские писатели: Биобиблиогр. слов. М., 1996. Ч. 2.

"Теория искусства" и "самое искусство" (Московская журналистика 1830-х годов и университетская наука) // Москва и "московский текст" русской культуры. М., 1998.

Энциклопедия литературных героев. Т.8. Русская литература. XX век / Вступительная статья и ред. Д.П.Бака. М., 1998.

Семисотлетие Москвы как историко-культурный текст //ПOЛYTРOПОN: К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998.

Петров Павел Яковлевич // Русские писатели. 1800-1917: Биографический словарь. М., 1999. Т.4.

Русская поэзия в Москве и Петербурге: Спор о первородстве или борьба за андерграунд? (попытка диагноза) // Genius Loci: Современная поэзия Москвы и Петербурга, 1999.

Гончаров И.А. Обыкновенная история. Обломов. Письма столичного друга к провинциальному жениху/ Сост., предисл, комментарии Д.П.Бака. М.: Слово, 2000.

Польша и поляки в русской литературе 1860-х годов (роман Николая Лескова "Некуда") // Поляки и русские: взаимопонимание и взаимонепонимание. М., 2000.

Бак Д.П. и др. Русская поэзия в конце века – неоархаисты и неоноваторы // L – критика. Ежегодник Академии русской современной словесности. Вып.2. М., 2001.

Архангельский А.Н., Бак Д.П., Кучерская М.А. и др. Русская литература XIX века: 10 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений: В 2-х ч. М., 2002. Ч.1. (6 изданий) .

Академическое сообщество: Критика или criticism? // История русской литературной критики / Под. ред. В.В.Прозорова. М., 2002.

Sergei Markovich Gandlevsky // Dictionary of Literary Biography. Vol. 285. Russian Writers since 1980 N.Y.; L.; Munich, 2003.

Третий берег (о стихах Олеси Николаевой) // Арион, 2005, № 1.

…aut nihil, или Прощание с Гераклитом [Перечитывая Лакшина] // Знамя, 2005, № 8.

Комментарии // Тарковский А. Стихотворения. М. 2006.

Gegewärtige Probleme der Geisteswissenschaften an den Hochschulen und das Institut für europaeischen Kulturen // Kraftproben. Zum russiscen Hochschulwesen und Wissenschaftsbetrieb der neunziger Jahre. Bochum: Projekt Verlag, 2000. S. 191-206.

Russische Studenten der 90-er Jahre und der Dialog zwischen den Generationen nach der Perestojka // Jung, dynamisch-erfolgreich? Studentischer Alltag in Russland. Bochum, 2000.

Мердок А. Против бесстрастия / Предисл., пер. с англ., примеч. и комментарии Д.П.Бака // Общественные науки и современность, 1991, N 5.

Бахтин М.М. Многоголосье/ Публ., пер. с польск. и примеч. Дм. Бака // Бахтинский сборник, 1991, вып.2.

Фриш М. Истории / Пер. с нем. и комм. Д.П.Бака // Проблемы исторической поэтики в анализу литературного произведения. Кемерово: КГУ, 1987. С.135-140.

Мердок А. Преобладание Добра над иными понятиями/Пер. с англ., комм. Д.П.Бака // Золотой век, 1994, N5.

Бахтин М.М. В большом времени/ Пер. с польского Дм. Бака // Бахтинология. Исследования. Переводы. Публикации. СПб., 1995.

Якобсон Р.О.О современных перспективах русской славистики/ Пер. с нем. и примеч. Д.П.Бака // Роман Якобсон. Тексты. Документы. Исследования. М., 1999.

Якобсон Р.О. Письмо польского ученого / Пер. с польск. и примеч. Д.П.Бака // Роман Якобсон. Тексты. Документы. Исследования. М., 1999.

Сетевые публикации (литературная критика и проблемы образования):

Поэзия Дмитрия Бака в рубрике Павла Крючкова

Параллельные прямые,
искривлённые сознанья
пересечься не должны бы,
сокращая расстоянье.
Но сыпучее пространство
увлекло в свои морщины.
Это сестринство и братство
без усилья и причины.

За чертой прикосновений
дальний краешек расплаты.
Можешь верить и не верить
в наказанья и награды.

Это луч горит последний
в голубых глазах вчерашних.
. Мой посмертный собеседник,
самый страшный, самый важный.

2 апреля — 2 июня 1997

Фальстарт неминуем, но летом не раз
я думал, что поздно и понял, что рано
нанизывать этот безмолвный наказ,
носимый под сердцем легко и упрямо.

Вращает колеса неведомый бриз,
мои пропилеи пунктирною высью,
укропом и мятой вокруг поднялись,
прозрачною взвесью, просторною мыслью, –

продуманной влёт и навылет, плечом
согретой и стиснутой узкой ладонью,
обласканной взглядом — ещё и ещё:
раз-два-три —
все струны и гаструлы тронет;

и пусть, расщеплённый, дымится в саду
дождливой вселенной до самого края
фальстарт неминуемый, — сил на лету
набрать, умирая для этого рая,

успею, четырежды вдоль по оси
трассирующей на себя повернувши
мой замысел мерный, за мыслью носи-
мый легкий и светлый, как чистые души.

29 августа 2010

Ветер толкает снаружи окно
солнечным утром предбывшего Рима,
многое, как в теореме, дано
только в той мере, как необходимо
знать о дуге, поворотом крутым
соединяющей два горизонта:
в точке, где, тесно сомкнувшись, стоим, –
не дотянуться до нового солнца;

но проявляется мутный чертёж
утра и лета Господнего Anno
Domini номер одиннадцать; ждёшь –
нет, не от Павла, а от Иоанна, —
шёпота раннего, плача звезде,
слова, касания первого: снится,
наше дитя, дотянувшись до стен,
тихо толкает пустые границы
влажно-прозрачные там, изнутри,
внутренним взором до зрения — точно,
видя и слыша, что мы говорим
в Риме предбывшем и за оболочкой,
за руки взявшись, не меч, но миры
перекрывая двуспинными снами,
тесно крест-накрест насквозь пронзены
вдоль Иоанновыми словами.

23 февраля 2011, Иерусалим

так я привык что в соседней всегда
комнате между белейшим и белым
дремлющий всхлип вызывает туда
в миг полусонный тебя непременно
я провожаю глазами — беда? —
в сумрак соседний где нежное чудо
спит-просыпается чадо вода
льётся в пластмассовую посуду
кто там живет золотым огоньком
глазки протрёт и под тёплой рукою
ласковой крепкой твоею легко
снова взлетит над ночною землёю
тихо раздвинет пределы равнин
дальних времен ни меня ни тебя ни
даже дыхания нашего дни
не сохранят за горами-годами
вольной душою лети шаровой
молнией между печалей подобна
слышу шаги осторожные словно
издалека мировой заревой
гул приближается вечный который
каждую ночь из-под век узнаю
в небе парящей Шотландии впору
медленный шепот в молочном краю

20 сентября 2013. Amsterdam — Edinburg
22 сентября 2013. Amsterdam — Москва

Достаточный повод для ночи —
сухой колокольный удар:
густые гудящие клочья
падут на прибрежье пруда.

Недолгое это согласье
недвижных деревьев и стен:
и вот неразгаданной властью
закатный огонь заблестел.

Отчётливость — вот в чём причина!
Остаться бы камнем в лесу,
обитель, и пруд, и лощину
усильем держать на весу;

но дрогнет аршинная чаша,
и словно бы из-за угла
всё чаще, и чаще, и чаще
распляшутся колокола,

как будто ленивый меняла
просыплет скупой разновес
с серебряной глади усталой
на тёмную просинь небес.

В преддверии Года литературы профессиональным сообществом активно обсуждалась программа его мероприятий, отраслевые инициативы, межведомственные проекты по продвижению книг, популяризации русского языка, развитию инфраструктуры чтения. Интересных предложений и идей немало, однако, как отмечают эксперты, большинство из них носят разовый характер, да и оценить их эффективность в дальнейшем будет крайне затруднительно. Системного проекта федерального масштаба, консолидирующего все заинтересованные ведомства и действующего не один год, так и не сложилось. Хотя именно это крайне важно в ситуации кризиса чтения, технологической и культурной революций, реформ в области профессионального образования.

— Последние годы российская книга пытается преодолеть границы, к сожалению, пока безуспешно: доля отечественных произведений на международном литературном рынке менее 1%. За исключением пяти — семи писателей, этот сегмент закрыт исключительно классикой. В чём, на Ваш взгляд, проблема: недостаточно средств, идей, нестан дартных проектов?

Впрочем, я вижу, что в последние годы появляются признаки системности в процессе переводов и продвижения русских текстов за рубежом. Я имею в виду создание Института перевода. Можно спорить, насколько он эффективен, но альтернативы-то никакой нет. Это организация, которую учредили очень почтенные ведомства, и в попечительский совет тоже входят коллеги, понимающие в литературе, знающие положение на книжном рынке. При этом важно, что в каждой рассматриваемой заявке оцениваются три параметра: качество русского текста, предлагаемого для перевода, репутация переводчика, его опыт, а также репутация и опыт зарубежного издательства, которое намерено выпустить в свет русскую переводную книгу. Из этих трёх компонентов складывается ясная картина, поэтому в абсолютном большинстве поддерживаются достойные заявки.

— В своих интервью Вы нередко упоминаете о том, что в современной литературе действуют три-четыре поколения новых ярких поэтов и писателей. Однако в профессиональных аудиториях нередко звучит мысль, что в современной прозе не найден герой, нет новых образов, идей, она не способна осмыслить проблемы на уровне, интересном миру. Как считаете, это так?

Главная задача поэзии — порождать новые смыслы, которые бывают и не предназначены для массового употребления. Стихи Олега Чухонцева и Инны Лиснянской, Марии Степановой и Ирины Ермаковой, Сергея Гандлевского и Максима Амелина — это важнейшее культурное явление, но эти имена мало кто знает за пределами профессионального сообщества. Возможно, это разумно и неминуемо. Но необходимо понять, что буквально в последние годы и в мире, и в России происходят изменения, которые, на мой взгляд, могут породить великий эпос. Я думаю, что вот-вот наступят времена великой прозы, то есть такой прозы, в которой события происходят порою раньше, чем в жизни.

О каждом великом русском романе XIX в. можно так сказать. Например, в гончаровском Обломове — герое одноимённого романа, опубликованного в 1859 г., — читатели поначалу увидели не более чем обывателя и лентяя, прячущегося от жизни. Но уже через несколько лет критики рассмотрели в этом романе другие смыслы. Во второй половине 1850-х гг., в романтическую предреформенную эпоху преобразований Александра II многим казалось, что герой времени — деятель, а вовсе не человек, отказывающийся от активности. Оказалось, что осторожность и раздумчивость социально продуктивнее, чем активность, которая нередко становилась разрушительной, приводила людей на путь убийств и террора — якобы во имя благих целей.

— Вы являетесь профессором РГГУ, Школы-студии МХАТ. С учётом многочисленных инициатив Минобрнауки России, появления новых образовательных стандартов, рейтингов, мониторингов и пр., какова Ваша оценка политики в области профессионального образования? Как меняется сегодня качественный уровень студентов?


— У Вас немалый опыт преподавания за рубежом, Вы являетесь членом Совета по русскому языку при Правительстве РФ. Как сейчас выстраивается взаимодействие с зарубежными вузами, где открыты кафедры русского языка и литературы? Существуют ли программы поддержки учёных-славистов?

Что касается межкафедральных взаимоотношений, они развиты, и поддержка кафедр осуществляется через национальные культурные институции — Институт Сервантеса, Институт Гёте, Фонд академических обменов (DAAD). Здесь очень важно понять, что опять же это улица с двусторонним движением, что просто, прямолинейно продвигать какой-то иностранный язык бесперспективно, нужна либо экономическая, либо культурная мотивация. Нередко бывает, что страна продвигает язык как приложение к другим своим достижениям. Японцы развивают передовые технологии, которые вне всякой политики, а к ним прикладывается и язык. Надо сказать, что государственная политика продвижения русского языка и образования на русском пытается учитывать все разнообразные факторы и обстоятельства: существуют программы и для детей эмигрантов, и для тех, кто хочет работать в России, и для тех, кто любит русскую культуру и хочет читать в оригинале русских писателей. Хотя время трудное, на человеческом уровне никто не перечеркнёт Достоевского и Толстого. Культура едина, и значение русской культуры в мире всегда будет велико.

— Почти два года назад Вы возглавили Государственный литературный музей и, говоря тогда о политике его развития, делали ставку на event-менеджмент, направленный на современные события в литературе. Какие планы удалось реализовать, а какие остались пока только в проектах?

— Курс на музеефикацию литературы XX в. выдерживается. В нашей стране Государственный литературный музей — единственный музей, который работает на материале всей многовековой истории литературы, а не только в связи с творчеством одного или нескольких писателей, пусть даже очень крупных. Мы призваны реализовать своеобразную сетевую функцию, стать площадкой, вокруг которой смогут объединить свои усилия многочисленные и разнообразные литературные музеи России.

Ещё одна наша приоритетная функция — осознать механизмы формирования истории нашей литературы ближайшего прошлого, второй половины ХХ в. Важно понять, каким именно образом из достаточно хаотичной картины современной литературной жизни со временем формируется система канонов, одни писатели выдвигаются в первый ряд, другие отходят на второй план, и т.д. Мы работаем с литературным наследием таких литераторов прошлого и настоящего, как Александр Вертинский и Александр Беляев, Виктор Шкловский и Фазиль Искандер, Андрей Вознесенский и Александр Архангельский.

Крупный писатель сначала становится классиком, а уже потом попадает в орбиту литературного музея. Мы хотим эту традицию сильно модифицировать, повысить нашу собственную роль как экспертной культурной инстанции. Сейчас мы не можем точно сказать, кто останется в истории литературы — Дмитрий Быков, Алексей Варламов или Захар Прилепин, но мы уже сейчас должны думать о культурных законах разметки литературного поля. Музей претендует на то, чтобы стать площадкой мониторинга процессов, происходящих в современной литературе, поэтому мы активно развиваем event-менеджмент в наших музейных домах, а их немало — музеи Лермонтова и Герцена, Чехова и Брюсова, Чуковского и Пастернака.

Кроме этого, мы хотим создать Музей звучащей литературы, и это связано с более широкой задачей создания совершенно новой источниковой базы современной литературы, потому что в результате внедрения современных технологий больше нет переписки, черновиков и других вспомогательных материалов, прежде имевших для литературы огромное значение. Частный случай — это бытование литературы в звуковой форме. Согласно нашему замыслу, сотни часов эксклюзивных записей будут представлены в Музее звучащей литературы. Государственный литературный музей — цитадель аудиоархивистики, у нас работали и пополняли нашу коллекцию звукозаписей Виктор Дувакин, Лев Шилов и другие легендарные собиратели и издатели звуковых памятников русской литературы, поэтому в нашем собрании находятся сотни часов уникальных звукозаписей — от голосов Льва Толстого и Блока до современных литераторов.

Оба этих ключевых направления развития музея будут связаны с нашим новым зданием на Таганке, где мы планируем создать современный депозитарий с элементами открытых хранений.

— Мы благодарны Минкультуры России за то, что здание нам выделено, в настоящее время акт приёма-передачи подписан, но пока не завершён процесс передачи здания из московской собственности в федеральную. Кроме того, предстоят трудоёмкий ремонт и реставрация, на это необходимы немалые средства… Всё, что возможно, мы от этого здания возьмём, хотя это доходный дом начала XX в., и приспособить его под музейные нужды будет не так легко. Здесь почти нет больших помещений, анфилад, поэтому экспозиционные возможности предельно ограничены. Вместе с тем часть помещений принадлежит частным владельцам, и это очень серьёзный вопрос. Минкультуры работает с этой проблемой. Очевидно, что все помещения должны отойти к музею, потому что, согласно законодательству, мы не можем разместить ни одного музейного предмета в здании, не полностью принадлежащем музею. В конце концов, мы можем использовать здание для административных нужд, разместить там представительские помещения, конференц-зал.

— В 2014 г. Музей отметил 80-летие, а что сейчас представляют его фонды и коллекции? Какие из них наиболее востребованы? Каковы перспективы дальнейшего развития?

— Очевидно, что одними бюджетными средствами для осуществления всех планов не обойтись. Удаётся ли привлекать инвестиции от бизнеса или спонсоров? Под какие проекты?

— Спасибо и удачи в наступившем году!

Беседовала Елена Бейлина

в материале использованы фото из личного архива Дмитрия Бака

NB !


Дмитрий Петрович БАК, директор Государственного литературного музея

· Родился 24 июня 1961 г. в г. Елизово Камчатской области.

· В 1983 г. с отличием окончил филологический факультет Черновицкого университета. Кандидат филологических наук, заведующий кафедрой истории русской литературы новейшего времени РГГУ, профессор Института филологии и истории РГГУ, профессор кафедры искусствоведения Школы-студии им. Вл.И. Немировича-Данченко при МХТ им. А.П. Чехова.

· Историк литературы и критик, переводчик, специалист по истории классической и современной русской литературы и литературной критики, по истории российского образования. Автор более 250 печатных работ.

· Член Союза писателей, Союза журналистов, Союза театральных деятелей.

· С 11.02.2013 г. – директор Государственного литературного музея в Москве.

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.